نویسنده فلسطینی بازمانده از فرانکفورت سخن گفت
تاریخ انتشار: ۲۳ آبان ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۹۰۸۵۱۰۳
به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از گاردین، آدانیا شیبلی (عدنیه شبلی) در کودکی با اولین داستان نویس زندگیاش در مزرعه بادام و زیتون خانوادگی در فلسطین روبهرو شد: او مادرش بود. میگوید وقتی برق نداشتیم، مادرم ما را دور هم جمع میکرد، چون میترسیدیم و نمیتوانستیم بخوابیم وبرایمان داستان میگفت تا زمانی که برق برگردد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
مادر شبلی نه میخواند و نه مینوشت، بنابراین داستانهایی که او میگفت اکنون فقط با خواهران و برادران شبلی زنده مانده است. همین اواخر یک روز صبح، در زوریخ، جایی که رماننویس در آنجا اقامت دارد، یکی از این داستانها به خاطرش میآید. با بازگویی آن از طریق زوم، چهره شیبلی به لبخند گستردهای شکفته میشود، لبخندی که هر وقت از خانوادهاش صحبت میکند روی صورتش پخش میشود.
در داستان یک چیز شاخص است: اینکه بر اثر بیتوجهی مرد به کلمات، او همه چیز را از دست میدهد. شبلی برای روایت این داستان هدفی دارد. اواسط اکتبر، در مراسمی در نمایشگاه کتاب فرانکفورت، قرار بود برگزار کند و جایزه لیبراتور را به وی بدهد؛ جایزهای مختص نویسندگان جهان جنوب که توسط سازمان ادبی آلمان «لیتپرام» اهدا میشود، این مراسم لغو شد؛ به طور ناگهانی با یک ایمیل کوتاه که به جنگ بین اسراییل و فلسطین اشاره شد، به وی گفته شد این مراسم برگزار نمیشود. نامهای در انتقاد از به تعویق افتادن جایزه او توسط بیش از ۱۵۰۰ نویسنده از جمله برندگان جایزه نوبل آنی ارنو، عبدالرزاق گورناه و اولگا توکارچوک امضا شد؛ اما خود شبلی تاکنون در انظار عمومی درباره این ماجرا اظهار نظر نکرد.
او برای حضور در جشنوارهای ادبی و برای معرفی ترجمه کتابش به کره پرواز کرد و پیش از رفتن به مردم سئول گفت که خواهد آمد و قرار نیست از قول خود عقبنشینی کند و تاکید کرده بود: وقتی میگویی کاری را انجام میدهی، باید آن را انجام دهی.
این نگرش به زبان یکی از دلایلی است که شیبلی در طول ۲۵ سال نوشتن، تنها ۳ رمان کوتاه منتشر کرده است: «لمس»، «ما همه به یک اندازه از عشق دور هستیم» و «نکته جزئی». کتابهایی همه باارزش که زندگی درونی انسانها را روی دایره میریزد. شخصیتهایی که زبان به عنوان سلاح، ابزار و حتی نوعی قفس در برابر آنها به کار گرفته شده است. در رمانهای او حالتهای منعطف و فوقالعاده زیبای شخصیتهایش با وجود سیستمها، در چشماندازی که او «زبان زخمدار» مینامد، تداوم مییابد.
این امر به ویژه در مورد رمان «نکته جزئی»، کتابی از دو داستان در هم تنیده صدق میکند. در داستان اول که در آگوست ۱۹۴۹ میگذرد، افسری که رهبر یک گردان است و وظیفهاش پاک کردن جنوب از وجود اعراب و بادیه نشینان باقیمانده، با یک دختر بادیهنشین مواجه میشود، او را میرباید و در نهایت به او تجاوز میکند و میکشدش. در نیمه دوم کتاب، زنی که ۲۵ سال پس از فردای این جنایت به دنیا آمده، خبری در مورد آن میخواند. او راه میافتد تا بیشتر بیاموزد و در این مسیر تمام موانعی را که میتوان انتظار داشت در برابر یک فلسطینی باشد که سعی دارد از طریق پستهای بازرسی به کتابخانهها و بایگانیها برای دسترسی به گذشتهاش برسد، طی میکند.
آدام ترلول، رماننویس، در ایمیلی گفته است: این یک معجزه است که افسانهای که آدانیا از چنین مطالب سیاسی میسازد، چنین ماهیتی وجودی دارد و با ترکیبی از نیت، دقت فیزیکی، رفتار بدن با کنترل ترکیببندی وحشی و دیدگاه طنز تاریکش شکل میگیرد. این رمان یک مطالعه پیچیده درباره همدلی و تحقیقات فرامرزی است.
نگارش این کتاب ۱۲ سال طول کشید و در طی آن شیبلی به لندن رفت تا دوره دکتری خود را در زمینه مطالعات رسانهای و فرهنگی بگذراند (تز او درباره ترور بصری در ۱۱ سپتامبر بود). انتفاضه دوم رسید و او کابوس میدید. زندگی در جایی به دور از زبان او، به شیبلی اجازه داد تا چیزهای جدیدی را از نزدیک تجربه کند، از جمله آنچه که به خط اول قسمت دوم کتاب تبدیل شد: «بعد از اینکه پردهها را روی پنجرهها آویزان کردم، روی تخت دراز کشیدم».
زبان میتواند مورد حمله واقع شود و مورد سوءاستفاده قرار بگیرد، اما هنوز هم میتواند آزادی نهایی وجود و عشقی را که در واقعیت به آن دسترسی ندارید، ارایه کند.
در بهار ۲۰۲۲ وقتی کتاب «نکته جزئی» در آلمان منتشر شد، نقدهای هیجانانگیزی گرفت؛ اما در آستانه نمایشگاه کتاب فرانکفورت، روزنامهنگار کارستن اوته در نقدی نوشت در کتاب او «همه اسراییلیها متجاوز و قاتل ناشناس هستند، در حالی که فلسطینیها قربانیان اشغالگران مسموم یا خوشحال هستند». شیبلی معتقد است که این نظر در تصمیمگیری برای به تعویق انداختن جایزه او موثر بوده است. با این حال، او میگوید: من تمام این موضوع را به عنوان انحراف از درد واقعی تجربه کردم، نه بیشتر.
شیبلی وقتی با من صحبت میکند، یادآور میشود که همه شخصیتهای فلسطینی کتاب نیز بینام هستند. در واقع، اولین باری که در رمان با مردم عرب روبهرو میشویم، سرباز فقط سایههای آنها را میبیند: «سایههای سیاه باریک آنها گاهی در مقابل او تکان میخورد و بین تپهها میلرزید، اما هرگاه وسایل نقلیه به سمت آنها میرفتند، وقتی میرسیدند کسی را پیدا نمیکردند.»
میراث شیبلی نیز بادیه نشینی است. اجداد او ۱۰۰۰ سال پیش به عنوان جنگجویان صلاحالدین، اولین سلطان مصر و سوریه، به فلسطین آمدند و مساحت وسیعی از آن سرزمین برای کنترل به خانواده او واگذار شد. با گذشت زمان، ابتدا با حاکمیت بریتانیا بر فلسطین اجباری، و سپس با ایجاد اسراییل، که حرکت عشایری آنها را متوقف کرد، این زمینها کاهش یافت. در نهایت دولت اسراییل تمام زمینها را مصادره کرد و به پدرش اجازه داد با گرفتن زمین از یک خانواده فلسطینی دیگر، مقداری از آن را پس بگیرد که پدرش نپذیرفت.
شیبلی در مزرعهای که باقی مانده بود بزرگ شد و از ۴ سالگی شروع به کار کرد. قبل از رفتن به مدرسه، او خواندن و نوشتن عربی را از یک خواهرش و انگلیسی را از خواهر دیگرش آموخته بود و کتابهایش را با خود به مزرعه میبرد. او می خندد و میگوید: بیشتر از پدر و مادرم با بزها وقت میگذراندم. در ۹ سالگی، خواهرش دفترچهای به او داد تا در آن بنویسد و وقتی وارد دانشگاه شد متنهایی مینوشت که در بهترین مجلههای فلسطینی منتشر میشد. در اوایل ۲۰ سالگی، قطعهای نوشت که توجه شاعر مشهور محمود درویش را به خود جلب کرد و او را به دفتر خود فراخواند و از او خواست متنی چهار صفحهای بنویسد. شیبلی این کار را کرد و درویش او را تشویق کرد تا کارهای بیشتری انجام دهد: به این ترتیب رمان «لمس» او به وجود آمد.
نزدیک به ۳۰ سال بعد، شیبلی انعطافپذیری قدرت زبانی را چنین خلاصه میکند: در فلسطین-اسراییل، من هم مانند بسیاری دیگر، بزرگ شدم و متوجه شدم که زبان فقط ابزاری برای برقراری ارتباط نیست. اغلب به جای بیان، پنهان میکند، و در بین سکوت خود، امکانات بیپایانی را که به بیان نمیآید، نگاه میدارد. زبان میتواند مورد حمله یا سوءاستفاده واقع شود اما باز هم میتواند آزادی نهایی وجود و عشقی را که در واقعیت به آنها دسترسی ندارید، ارایه کند.
اینجاست که وقتی صحبت از فلسطینی بودن به میان میآید، زخم زبان میتواند بسیار دردناک باشد. چگونه چیزی را بنویسیم که نمیشنویم؟ شیبلی میگوید که با حذف برخی از کلمات آغاز میشود، اولین آنها «فلسطین» است، نام مکانهایی که به زبان عربی بیان میکنیم، اما هرگز در علایم جادهها یا نقشهها وجود ندارند. سکوت همه اطرافیان درباره گذشته، کلمه عرب و عربی که به عنوان دشنام تلقی میشد، شغل عربی به معنای شغل بد و غیره بود.
وقتی شیبلی از زبان صحبت میکند، اغلب به نظر میرسد که از موجودی آگاه صحبت میکند که ارادهای دارد. یکی که ممکن است آسیب ببیند. از زمان انفجار خشونت در اسراییل و فلسطین، کلام تقریباً به طور کامل او را ترک کرده و او نگران خروج آنهاست. میگوید: همیشه میترسیدم که یک روز از خواب بیدار شوم و زبان نداشته باشم، این ترس من است و در ۴ هفته گذشته زبان مرا رها کرده، انگار نیست. هر وقت تلاش کردم، شکست خوردم.
من اکنون این از دست دادن زبان را نتیجه ماندن با درد میدانم: درد غیرقابل درک کسانی در فلسطین-اسراییل که درجه جدیدی از ظلم علیه آنها شده، درد شخصی از دست دادن رویایی که میتوانستیم جرأت کنیم. شکل جدیدی از با هم بودن را تصور کنید، جایی که به خود اجازه میدهیم از درد درس بگیریم نه اینکه آن را علیه دیگران آزاد کنیم. او میگوید درخواستهای متعدد رسانهها از او برای گفتگو در چند هفته اخیر و انتقاد از پاسخ ندادن او به آنها باعث شده متوجه شود که ما تمایل داریم سکوت را به چیزی تقلیل دهیم که باید رد شود، در حالی که این سکوت را باید همراه درد بدانیم. وی میافزاید: برای من ادبیات تنها جایی است که سکوت را میپذیرد.
با این حال، قبل از اینکه به نمایشگاه کتاب دعوت نشود، نوشتن متنی را که قصد داشت به عنوان سخنرانی پذیرش ارایه کند، آغاز کرده بود؛ متنی که درباره توقیف کتاب بود.
کد خبر 5938789منبع: مهر
کلیدواژه: فلسطین نمایشگاه فرانکفورت رژیم صهیونیستی ادبیات داستانی ادبیات عرب ادبیات جهان کتاب و کتابخوانی سی و یکمین هفته کتاب جمهوری اسلامی ایران معرفی کتاب وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی انقلاب اسلامی ایران ترجمه انتشارات سوره مهر داستان نویسی ادبیات داستانی رژیم صهیونیستی ادبیات جهان کتابخانه های عمومی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران انتشارات معین
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۹۰۸۵۱۰۳ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
راهنمای خرید کتاب 504 + معرفی و دانلود 504
کتاب 504 یکی از منابع معتبر و مفید برای یادگیری و تقویت دایره لغات انگلیسی است.
در حقیقت خرید کتاب 504 ، خرید 504 لغت و عبارت مهم و کاربردی در زبان انگلیسی است که بر اساس فرهنگ لغت زبان انگلیسی تهیه شده و به زبان آموزان کمک میکند تا لغات رایج و مهم را بیاموزند و از آنها در مکالمات و نوشتار خود استفاده کنند.
دانلود کتاب 504پیش از خرید هر کتابی برای یادگیری زبان های خارجی، باید بدانید در چه سطحی قرار دارید؛ پس از تعیین سطح میتوانید برای تهیه کتاب 504 و دانلود رایگان pdf آن اقدام کنید.
نسخه pdf کتاب 504 ، معمولا در کتابفروشی های آنلاین فروشگاههای آموزشی نیز قابل دسترس باشد. توصیه میکنیم حتماً از معتبرترین منابع و فروشگاهها برای دانلود این کتاب استفاده کنید تا از کیفیت و صحت محتوا اطمینان حاصل کنید.
نقد و بررسی کتاب 504در این مطلب به نقد و بررسی کتاب 504 و شرح شیوه خرید و دانلود فایل پی دی اف آن خواهیم پرداخت.
نقاط قوت کتاب 504 Absolutely Essential Words شامل:
ساختار ساده و روان: کتاب با ساختاری ساده و آموزنده طراحی شده است که برای افراد مبتدی تا متوسط قابل فهم است. تمرینات و فعالیتهای متنوع: هر کلمه به همراه تعریف، جملهی نمونه، تصویر، و تمرینات مختلف ارائه شده است که یادگیری را تقویت میکند. کاربرد در زندگی روزمره: واژگانی که در این کتاب آموزش داده میشود، تا حدی در زندگی روزمره قابل استفاده هستند.نقاط ضعف این کتاب عبارتند از:
عدم تمرکز بر روی نحوه استفاده از واژگان: کتاب بیشتر تمرکز خود را بر روی آموزش واژگان جدید متمرکز کرده است و به نحوه استفاده از این واژگان توجه کافی نمیکند. عدم سطحبندی: کتاب سطحبندی مشخصی برای دروس و واژگان خود ندارد که ممکن است باعث مشکلات در استفاده آن برای افراد با سطوح مختلف زبانی شود. تعداد بالای کلمات رسمی: بسیاری از واژگان ارائه شده بسیار مودبانه و رسمی هستند که ممکن است در مکالمات غیررسمی کاربردی نباشند. عدم توضیح واژههای چندمعنی: برخی از واژهها چندین معنی دارند اما در کتاب به این نکته توجه نشده که ممکن است باعث ابهام در درک معنی واژهها شود. نقص در تمرین مهارتهای Listening و تلفظ: کتاب به طور کامل در این زمینهها به شما کمک نمیکند و ممکن است در قسمتهای تلفظ و تمرین مهارت Listening دچار مشکل شوید.بهترین روش استفاده از کتاب 504 برای تقویت دایره واژگانی زبان انگلیسی چیست؟
برنامهریزی زمانی: برنامهریزی زمانی مشخص برای مطالعه کتاب و تمرین واژگان میتواند کمک کننده باشد. مثلاً میتوانید هر روز چند کلمه را مرور کرده و تمرینات مربوط به آنها را انجام دهید. مرور دورهای: به جای یادگیری و فراموش کردن، بهتر است که کلمات را به صورت دورهای مرور کنید. مثلاً، هر هفته مرور کلماتی را از هفته قبل و هفته جاری انجام دهید. استفاده از تمرینات مختلف: هر کلمه را با استفاده از تمرینات مختلف مرور کنید، از جمله نوشتن جملات، تشکیل دادن داستانها، ایجاد کاربردهای مختلف واژگان، و بازیهای واژگانی. ایجاد ارتباط: سعی کنید کلمات جدید را با موقعیتها و مفاهیم واقعی ارتباط بدهید، به عنوان مثال، آنها را در جملاتی استفاده کنید که در زندگی روزمره خود ممکن است با آنها مواجه شوید. تکرار مداوم: تکرار برای یادگیری اثربخش است. کلمات را مرتباً تکرار کنید تا به یادگیری آنها کمک کند. استفاده از منابع دیگر: به علاوه از کتاب 504 Absolutely Essential Words ، از منابع دیگری مانند دیکشنریها، برنامههای آموزش زبان انگلیسی، و منابع آموزشی دیگر نیز استفاده کنید تا دایره واژگانی خود را تقویت کنید.با رعایت این روشها و پیگیری مداوم، میتوانید از کتاب 504 Absolutely Essential Words به نحو احسن واژگان خود را تقویت کرده و در زبان انگلیسی پیشرفت کنید.
توصیه هایی برای زبان آموزانی
پیوستگی و مداومت: اهمیت پیوستگی و مداومت در یادگیری زبان بسیار بالاست. بنابراین، سعی کنید هر روز به مطالعه، گوش دادن، صحبت کردن، و نوشتن بپردازید. تمرین مهارتهای گفتاری و شنیداری: فراموش نکنید که برای تقویت مهارتهای گفتاری و شنیداری، به تمرینهای مکرر و مستمر در این زمینهها اختصاص دهید، مثلاً با گوش دادن به پادکستها یا مشارکت در گفتگوهای زبانی. تمرین مهارتهای خواندن و نوشتن: اختصاص زمانی برای خواندن متون مختلف در زبان مورد نظرتان و همچنین تمرین نوشتن جملات و متون خود به زبان جدید، میتواند به بهبود مهارتهای خواندن و نوشتن کمک کند. تعامل با بومیزبانها: ارتباط مستقیم با بومیزبانان و مشارکت در گفتگوها و فعالیتهای زبانی با آنها، یکی از بهترین راهها برای پیشرفت سریعتر در یادگیری زبان است. تنظیم اهداف مشخص و قابل اندازهگیری: تنظیم اهداف واقعی و مشخص در زمینه یادگیری زبان و رصد پیشرفت خود، به شما کمک میکند تا متعهدتر به یادگیری باشید و انگیزهی خود را حفظ کنید. صبر و پشتکار: یادگیری زبان یک فرآیند زمانبر و پیچیده است، بنابراین صبر و پشتکار از اهمیت بسیار بالایی برخوردار است.کلام آخر
در این مقاله، به بررسی کتاب 504 Absolutely Essential Words که یکی از بهترین کتاب لغت انگلیسی است پرداختیم و گفتیم که هر چند که این کتاب مزایا و نقاط قوت بسیاری دارد، اما نقاط ضعفی نیز دارد که باید به آنها توجه شود. با این حال، با رعایت توصیههای مطرح شده و استفاده هوشمندانه از این کتاب، میتوان بهبود قابل توجهی در یادگیری زبان انگلیسی را تجربه کرد.
با آرزوی موفقیت همه شما عزیزان
کد خبر 748783